​Тілль Ліндеманн представив у Києві збірник авторської поезії "Messer"

Тілль Ліндеманн — Тілль Ліндеманн представив у Києві збірник авторської поезії "Messer"
Тілль Ліндеманн

У п'ятницю, 30 листопада, лідер німецького гурту Rammstein Тілль Ліндеманн презентував у Києві перевиданий збірник авторської поезії "Messer" ("Ніж"). Зустріч із шанувальниками і автограф-сесія пройшла у столичній галереї сучасного мистецтва "ЦЕХ".

Захід стартував о 17:00 і тривав три години, за цей час Ліндеманн у щільному колі охорони підписав сотні книг і навіть зробив кілька селфі зі щасливчиками. Як пройшла зустріч із музикантом і що являє собою нова версія його книги — далі у матеріалі Noizr Zine.

До 17:00 біля входу в галерею вже стали збиратися охочі отримати автограф Тілля Ліндеманна. Пік завантаженості припав на період між 18:00 і 19:00 — у черзі з 200-250 осіб довелося почекати близько 30 хвилин. Цікаво, що в ній виявилися не тільки українці, а й росіяни і навіть турки, які прилетіли цього ранку в Київ спеціально для зустрічі з музикантом. Що правда, гостей чекав дуже неприємний сюрприз — інформацію про необхідність купити квиток заздалегідь вони, судячи з усього, пропустили, а організатори вирішили недоцільним продавати квитки і книги на вході у галерею, тому з онімілими від такого повороту подій людьми попрощалися словами "Sorry guys!".

Квиток на автограф-сесію включав прохід до галереї і отримання нового ілюстрованого видання "Messer", перша версія якої вийшла ще у 2003 році. За 30-40 метрів до вхідних дверей гості заходу проходили огляд сумок, біля входу в будівлю — контроль квитків і перевірку з металошукачем, відразу за порогом — сканування квитків і вручення книги від асистентів.

Після цього відвідувачі шикувалися у щільну колону до столу Ліндеманна, по обидва боки якої також знаходилися міцні хлопці у чорному. Фотографувати лідера Rammstein можна було тільки з черги, селфі, спалахи і відеозйомка були суворо заборонені. За кілька метрів до музиканта охорона просила гостей відкривати книги і в такому вигляді протягувати їх на підпис. Заздалегідь було оголошено, що підписує винуватець урочистостей тільки їх — ніяких фото, дисків, постерів та іншого.

Близько 19:00, судячи із зовнішнього вигляду, Ліндеманн вже втомився. Кожного, хто підходив до нього, він вітав лише поглядом і тихим "Hello", після чого швидко виводив "золотим" маркером свій незвичайний автограф і простягав книгу назад. Потиснути руку музикантові можна було лише за власною ініціативою, тому, хто хотів привітатися із ним таким способом, він у цьому не відмовляв.

Таким чином зустріч із артистом тривала всього кілька секунд, після цього гостей квапили до виходу, забороняючи вже що-небудь знімати або розглядати.

Що являє собою перевидання "Messer"

Хто тримав у руках перші екземпляри книги Ліндеманна, буде приємно здивований тим, як змінився "Messer" (на збереженні оригінальної назви наполягли перекладачі).

Перше, що кидається в очі — додаткова обкладинка з ефектною фотографією музиканта — під нею ховається основна зі знімком Ліндеманна-підлітка. Щільна добротна книга складається із 192 глянцевих сторінок, які зібрали поезію в оригіналі (німецькою) і її російськомовний переклад. Особливих фарб перевиданній збірці надають абстрактні та психоделічні роботи епатажного російського художника Дена Зозулі.

До книги увійшли понад 50 віршів Ліндеманна: "Mozart Hilft", "Tod Nach Noten", "Nebel", "Notlüge", "Fausthaus", "Fütter Mich" та інші. Як зазначив у своїй передмові до книги Герт Хоф, арт-директор та дизайнер гурту Rammstein по світлу, всі вони були написані музикантом між 1995 і 2002 роками. З безлічі робіт до збірки увійшли кращі, інші ж колеги планували видати пізніше.

А вже 1 грудня у рамках міжнародного Messer Tour Тілль Ліндеманн в одному з київських клубів виконав повністю альбом "Skills in Pills" свого сольного однойменного проекту. Заради музичної частини програми до Києва приїхав шведський мультиінструменталіст Петер Тегтгрен — товариш Тилля по гурту. До слова, квитки на цей захід розлетілися всього за кілька днів після надходження у продаж. Далі музикант із аналогічною програмою відправиться в Росію і Казахстан.

Фото та текст — Юрій Сомов
Переклад — Anastezia G.